Website-Übersetzung bezeichnet die fachmännische Übertragung des Inhalts einer Webseite von der Ursprungssprache in die Zielsprache. Unternehmen oder Einzelpersonen können von dieser Art der Übersetzung profitieren, um ein weltweites Publikum anzusprechen, Ihr Präsenz auf internationalen Märkten zu etablieren oder Zugang zu verschiedenen sprachlichen Zielgruppen zu gewinnen. Die Übersetzung einer Webseite erstreckt sich dabei auf Überschriften, Menüs, Titel-Tags, Meta-Tags und andere Elemente sowie den eigentlichen Inhalt der Webseite.
Der Prozess der Website-Übersetzung umfasst meistens folgende Schritte:
Bedarfsanalyse: Der erste Schritt besteht darin, zu bestimmen, welche Sprachen übersetzt werden sollen und welche Seiten übersetzt werden müssen. Das Zielpublikum und die Märkte sollten berücksichtigt werden.
Auswahl des Übersetzers: Für die Website-Übersetzung werden fachkundige Übersetzer ausgewählt. Diese Übersetzer sind möglicherweise auf ein bestimmtes Thema spezialisiert oder haben Erfahrung mit der Übersetzung von Websites.
Übersetzungsprozess: Die Übersetzer übersetzen den Inhalt der Website präzise von der Ausgangssprache in die Zielsprache. Dabei werden nicht nur die Sprache, sondern auch die kulturelle Übereinstimmung und authentische Ausdrücke berücksichtigt.
Technische Übereinstimmung: Die Übersetzung von Websites erfordert nicht nur grammatikalische und kulturelle Übereinstimmung, sondern auch technische Übereinstimmung. Insbesondere die Übersetzung von Content-Management-Systemen und anderen technischen Elementen, die in dynamischen Websites verwendet werden, ist wichtig.
Überprüfung und Qualitätskontrolle: Nach dem Übersetzungsprozess werden Schritte zur Überprüfung und Qualitätskontrolle durchgeführt, um die Qualität der Übersetzung zu bewerten. Dadurch sollen grammatikalische Fehler, Sinnverluste oder Unstimmigkeiten festgestellt werden.
Veröffentlichung: Nach dem erfolgreichen Abschluss des Übersetzungsprozesses geht die übersetzte Website online und ist für Nutzer, die die Zielsprache sprechen, zugänglich.
Die Übersetzung von Websites wird als effektive Methode betrachtet, um wirkungsvoll mit Zielgruppen auf globalen Märkten zu kommunizieren und zu interagieren. Dies bietet Unternehmen und Einzelpersonen die Chance, ein vielfältiges Publikum in unterschiedlichen kulturellen Kontexten und Sprachen zu erreichen.
INTEROFIS, als zertifiziertes Unternehmen, dient als Vertretung des TURÇEF-Verbands für vereidigte Übersetzer und Dolmetscher im Mittelmeerraum. Mit stolzen 35 Jahren Erfahrung bieten wir umfassende Übersetzungsdienstleistungen an, um Ihren Anforderungen gerecht zu werden.