Обычно это процесс перевода документов, используемых в машиностроении, информационных технологиях, промышленном производстве, автомобилестроении, энергетике и других технических областях, с исходного языка на язык перевода. Такие переводы требуют особого опыта и технических знаний, поскольку технические документы часто содержат специфические термины, отраслевые стандарты и сложные концепции.
Процесс технического перевода может включать следующие элементы:
Экспертиза и технические знания: Технические переводчики должны обладать обширными знаниями инженерных терминов, промышленных процессов и технических понятий, используемых в переводимом тексте. Это важно для точного и содержательного перевода.
Использование технических терминов: В технических документах часто встречаются специализированные термины и аббревиатуры. Переводчик должен точно передать технические термины, используемые на исходном языке, на язык перевода.
Соответствие отраслевым стандартам: технические документы, как правило, должны соответствовать определенным отраслевым стандартам. Процесс перевода должен включать в себя создание перевода, соответствующего этим стандартам.
Документация по продукции: Технический перевод включает в себя документацию по продукции, такую как руководства по эксплуатации, технические спецификации, инструкции по сборке, руководства пользователя и аналогичные документы по продукции. Такие документы обычно требуют использования как технического, так и удобного для пользователя языка.
Программное обеспечение и технические чертежи: Техническая документация может также включать материалы в специализированных форматах, таких как документация по программному обеспечению, технические чертежи и схемы. Точный перевод таких документов требует соблюдения технических спецификаций и инструкций.
Контроль и проверка качества: Технические переводчики тщательно проверяют перевод и осуществляют контроль качества, чтобы убедиться в технической точности и полноте перевода.
Технический перевод - это услуга, необходимая техническим фирмам, инжиниринговым компаниям и промышленным организациям, работающим на глобальном рынке. Точный и последовательный технический перевод может способствовать успешному маркетингу и использованию продуктов и услуг на международном уровне.
INTEROFİS является сертифицированной организацией и средиземноморским представителем Федерации присяжных переводчиков TURÇEF, где вы можете безопасно получить все услуги перевода с 35-летним опытом работы.