Simultane (veya aynı zamanda "konferans çevirisi" olarak da adlandırılır), konuşmacının konuşmasının hemen ardından yapılan canlı bir çeviri türüdür. Bu çeviri türü genellikle konferanslar, seminerler, toplantılar, sempozyumlar ve benzeri büyük grup etkinliklerinde kullanılır.
Simultane çeviri şu şekilde işler:
Özel Ekipman: Bu tür çeviriler genellikle özel ekipman kullanılarak gerçekleştirilir. Konuşmacı, bir ses kaydı aracılığıyla çevirmenin bulunduğu bir odaya seslendirir. Bu ses kaydı, çevirmenin aynı anda konuşmanın çevirisini yapabilmesini sağlar.
Anında Çeviri: Simultane çeviri, konuşmacının cümlelerini hemen ardından çevirmenin aynı anda çevirdiği bir sistemdir. Bu, dinleyicilerin orijinal konuşmaya anında çeviri ile erişim sağlar.
Teknolojik Altyapı: Simultane çeviri genellikle özel bir dil kabini, kulaklık ve mikrofon seti içerir. Konuşmacı, sesli olarak konuşurken, çevirmen kabinde bulunan özel ekipmanları kullanarak anında çeviri yapar. Katılımcılar da bu çeviriyi kendi dilinde dinleyebilmek için kulaklıkları kullanır.
Hız ve Etkinlik: Simultane çeviri, büyük gruplara hızlı ve etkili bir şekilde çeviri sağlamak için idealdir. Katılımcılar, konuşmacının anında çevirisini dinleyebilir ve böylece anlık etkileşimde bulunabilirler.
Simultane çeviri genellikle yüksek düzeyde dil becerisi, kültürel bilgi ve hızlı düşünme yetenekleri gerektiren zorlu bir çeviri türüdür. Bu tür çevirmenler genellikle konuyla ilgili uzmanlık sahibi olmalı ve anlık olarak karmaşık terimleri ve konseptleri doğru bir şekilde çevirebilmelidirler. Simultane çeviri, çok dilli etkinliklerin ve uluslararası toplantıların başarılı bir şekilde gerçekleşmesine katkıda bulunabilir.
İNTEROFİS 35 yıllık deneyimiyle, TURÇEF Yeminli Çevirmenlik Federasyonunun Sertifikasyonlu çevirmenleriyle, 44 + dilde simultane çevirmenlik hizmetleriyle aradığınız tercüme bürosu olmanın haklı gururunu yaşamaktadır. İhtiyaçlarınız için bizimle iletişime geçebilirsiniz.