Why is it Important that a Translation is Accurate?
Accurate and correct translation from the source language to the target language is a fundamental requirement for the sustainability of effective communication. Written and verbal communication can only take place when the words are accurately conveyed to the other party. In order for communication between people who speak or write different languages to be healthy, deficiencies or misunderstandings which cause problems at the individual or organisational level, making it difficult or in some cases impossible to compensate, need to be avoided. Accurate translation ensures that the cultural and social functioning expressed in a language is accepted by the other party. Thus, an accurate translation leads to the understanding of cultural differences and the establishment of global partnerships on solid foundations.
In the international business world, accurate translations are the backbone of agreements, contracts, imports, exports, business relations and trade. Inaccurate translations can lead to financial losses, legal proceedings, loss of mutual trust and ultimately to the cessation of trade. On the other hand, accurate translations are of great concern to instructors and students in educational life and, by facilitating access to resources in different languages, they are an important cornerstone in the transformation of academic life, especially in today's conditions. It makes it possible for students and instructors to access information.
Accurate translations are vital in healthcare. Accurate access to personal medical information for patients is directly related to their lives. Incorrect and inaccurate translations lead to serious and irreparable consequences.
Accurate translations of legal and judicial documents are just as vital as in other fields. This affects legal proceedings first-hand. Misunderstood legal terms can affect the criminal and judicial processes, as well as causing inaccurate results.
As in all these fields, accurate translation is also extremely important in the field of art and literature. As translations of works of art and literature will enable them to reach different communities around the world, the author of the work will also be recognised in this way. Therefore, no author would want the feelings and thoughts they wish to convey to be manifested in a different way. Localisation and cultural adaptation, especially in literary translations, needs to be done by expert translators.
In summary, accurate translation facilitates communication, co-operation, awareness and understanding in the global world. In order to avoid problems, misunderstandings and irreparable damage between individuals and organisations, it is necessary to work with expert translators who possess professional competence.