İşletmenizi korumak için yasal çevirinin önemi nedir?
Global dünyada birleşme sağlayan İnterofis gibi köklü firmalar, çok dilli işgücü barındıran şirketlerin çalışanlarını bulundukları bölgeye entegre etme sorumluluğunun farkındadırlar. Şirketler bu entegrasyon içinde şeffaflık çatısında, çalışanlarını her konu ile ilgili bilgilendirme yükümlülüğündedirler. Bilgiye sınırsız ve kesintisiz erişim, kendi dilini konuşamayan bir çalışana da güven sağlar. Ana dillerine çevrilen her türlü yazılı ya da sözlü çeviri, işgüçlerini aktardıkları işverenlerine güvenmelerine, mevcut pozisyonlarında büyümelerine olanak tanır.
Kendini ifade edemeyen ya da karşısındakini anlamayan bir iletişim şeklinin sağlıksız ve yürütülemez olduğu aşikardır. Kalitesiz çevirilerden doğan yanlış anlamalar, yalnızca işçi-işveren ilişkilerini sekteye uğratmakla kalmaz, hukuksal anlaşmazlıklara da sebebiyet verir. Bağlayıcı belgeniz olan iş sözleşmesinden başlayarak, her konuda spesifik hususların öneminden ayrılmamak gerekir.
Kurumlar, çalıştırdıkları personelden iş yaptıkları ortaklara kadar, karşılıklı yasal dayanakları için sözleşme yaparlar. Bu sözleşmelerle şartlar, koşullar, haklar ve sorumluluklar belirlenir. Sözleşmelerin yanlış çevirisi aşağıda belirtilen konularda büyük sıkıntılara sebep olur.
Belirsizlik ve Yanlış anlama: Hatalı bir tercüme, taraflardan birinin bilerek ya da bilmeyerek şartları kendi çıkarları doğrultusunda istismar etmesine, anlaşmazlıklara sebep olabilir. Yasal sürecin başlaması gereken durumlar kimi zaman, yanlış çevrilmiş bir kelime, kimi zaman yanlış yere konan bir noktalama işareti yüzünden gerçekleşir.
Yerel Yasalara uygunsuzluk: Her ülkenin kendi iş kanunları ve düzenlemeleri olduğundan, hatalı çeviri uyumsuzluğa sebep olabilir. Taraflar arasında, iş yapılan bölgedeki kanunların gerçek anlamıyla bilinmesi, yasal işlemlere maruz kalınmaması açısından çok önemlidir.
Ticari etkiler: Yanlış çeviriler, yanlış tazminat taleplerine, yanlış beklentilere, yanlış cezalara sebep olabilir. Sözleşme ihlalleri öncelikle küçük ve orta ölçekli işletmeleri mali açıdan büyük kayıplara sokabilir.
Sonuç olarak, global ticaret ortamında uzmanlık isteyen çevirinin hassasiyeti özel bir konumdadır. Hukuki zorluklarla karşılaşmamak adına, uluslararası ticaret fikrinin doğduğu andan itibaren çeviriye verilen değer üst sıralarda yer almalıdır. Açık iletişim, bir zorunluluktan daha fazlasıdır ve kalıcı başarıya, pozitif marka gücüne ve sağlıklı yönetime açılan kapıdır. İş ve işletme gücünüzün çok yönlü ticaret dünyasında başarılı olmasını istiyorsanız, gerçek yetkin tercümanlardan destek almalısınız.