This is the process of translating literary works, poems, novels, stories or other written literary texts from one language into another. In such translations, it is important not only to convey the language correctly, but also to preserve the emotion, style, tone and cultural context of the original work. Literary translation requires the precise communication of artistic expression and the author's intent.
The literary translation process may include the following elements:
Author Attribution: Literary translation involves more than just word-for-word translation. The translator tries to understand the nuances, style and originality of the language of the author of the original work.
Understanding the Cultural Context: Literary translation requires an understanding of the cultural context to which the work belongs and the preservation of this context in the target language. Cultural references, idioms and local meaning plays should be taken into account in the translation process.
Preservation of Grammar and Style: The translator should try to preserve the grammatical structure of the work and the original style of the author. This is about being able to fully express the meaning in the target language without deviating from the essence of the work.
Quest for Equivalence: The translator tries to convey the meaning of the original work into the target language as accurately as possible. This includes everything from word choice to sentence structures.
Special Approach Depending on the Type of Work: Different literary genres, such as novels, poems, plays or short stories, require different skills and strategies in the translation process. The translator should adopt a translation approach appropriate to the type of work.
Literary translation is a field that tests the translator's creativity, linguistic knowledge and cultural understanding. The translator must demonstrate a high level of skill and sensitivity in understanding the author's intent, interpreting the original text, and creating a similar effect in the target language. A successful literary translation aims to both ensure the authenticity of the original text and leave a similar effect on the reader in the target language.
INTEROFİS, with its 35 years of experience and as the Mediterranean Representative of TURÇEF Sworn Translation Federation, is a certified organization where you can safely acquire all translation services.